IR A + infinitiv
- označení dějů, které proběhnou v bízké budoucnosti
- zvratné slovesu může stát: a) před tvarem slovesa ir: Jacinto se va a casar pronto.=Jacinto se bude ženit brzy. b) za infinitivem významového slovesa: Jacinto va a casarse pronto.=Jacinto se bude brzy ženit.
TARDAR EN + infinitiv
- označení dlouho trvajícího děje
Con el atasco del tráfico, hemos tardado mucho más en llegar.=Při té dopravní zácpě jsme sem jeli mnohem déle/nám trvalo mnohem déle, než jsme sem dojeli.
VYTÝKACÍ KONSTRUKCE
- využíváme pro zdůraznění některého větného členu
- ser+vytčený výraz+que/cuando/donde/como...
- v češtině jí odpovídá změna slovosledu, případně některá vytýkací částice
Los Reyes Magos son los que nos traen los regalos.=Dárky nám nosí Tři králové./Právě Tři králové nám nosí dárky.
ACABAR DE + infinitiv
- označení bezprostřední minulosti
- v češtině jí často odpovídá spojení příslovce právě s minulým časem slovesa
El seňor acaba de entrar.=Ten pán šel právě dovnitř/právě vešel.
PARA + infinitiv
- slouží k vyjádření účelu
- v češtině jí odpovídá vedlejší věta účelová
Gonzalo viajó a otros países para prefeccionar los idiomas.=Gonzalo cestoval do ciziny, aby se zdokonalil v cizích jazycích.
ESTAR DE + podstatné jméno
- podstatné jméno se zpravidla používá bez členu
- odpovídá českému být, pracovat jako...
Gonzalo estuvo de ayudante en una imprenta.=Gonzalo byl pomocníkem v tiskárně./pracoval jako pomocník v tiskárně.
ESTAR + gerundium
- označení průběhu děje
- El tren está tardando mucho.=Ten vlak pořád nejede.
ESTAR A PUNTO DE + infinitiv
- vyjádření bezprostředního záměru
- pro označení děje, který určitě nastane
Está a punto de decirlo.=Určitě to řekne./Má to na jazyku.
SEGUIR + gerundium
- označení pokračujícího děje
Sigo recomendando lo de siempre a todos.=Všem stále doporučuji totéž.
ANTES DE + infinitiv
- označuje předčasnost
Antes de ir a Madrid, llamaré a mis amigos.=Než pojedu do Madridu, zavolám přátelům.
SIN + infinitiv
- odpovídá českému spojení "a ne" nebo "aniž"
Si seguimos pensando sin hacer nada, se nos va a pasar el día.=Když budeme pořád přemýšlet a nebudeme nic dělat, promarníme den.
VOLVER A + infinitiv
- označuje opakovaný děj
- v záporu odpovídá českému "už neů
No vuelvas a decírselo.=Už mu to (nikdy) neříkej.
Si no me contesta, volveré a escribirle.=Jestli mi neodpoví, ještě jednou mu napíšu.