Většina písmen se vyslovuje stejně jako v češtině, pouze některé souhlásky mají odlišnou výslovnost. Zde jsou jen ty případy, kde je rozdíl mezi češtinou a španělštinou.
á - čárka na samohlásce neoznačuje délku nýbrž přízvuk tj.označuje výraznější výslovnost této části slova
b/v - dvě různá písmena, ale stejná výslovnost - jako české „b“
ce, ci - před „i“ a „e“ se vyslovuje hláskou, která v češtině neexistuje.Zní jako mezizubá hláska podobná anglickému „th“ ve slově thing.
ca, co, cu - zní jako české ''k''(ka, ko, ku)
ch - odpovídá českému ''č''
ge, gi - Před ''e'',''i'' zní ''g'' jako české ''ch''(che, chi)
ga, go, gu - Před ''a'', ''e'', ''u'' se vyslovuje jako české ''g'' (ga, go, gu)
gue, gui - ''g'' se vyslovuje jako české ''g'', ''u'' se
nečte (ge, gi)
h - nevyslovuje se
j - Vyslovuje se jako české ''ch''
ll - V hovorové španělštině se vyslovuje jako''j''
ñ - Odpovídá českému ''ň''
qu - vyslovuje se jako české ''k'', ''u''se nevyslovuje
r, rr - Na začátku slov a po ''n'', ''s'', ''l'' s vyslovuje velmi výrazně, jako v českém citoslovci „brrr“
y - Jako samostatné slovo se vyslovuje jako ''i'', ve slově se vyslovuje jako ''j''
z - zní jako mezizubá hláska podobná anglickému ''th''